www.ugle.dk Jørgen Ebert, je@ugle.dk
Hjemmeside   Sange   Matematik   Privat   Links  

Gamle Danske Sange: Befal du dine veje

Ophavsret   Paul Gerhardt   H. L. Hassler   Melodi  

Salmens oprindelige titel er Befiehl du deine Wege. Den blev trykt i 5. oplag af Johann Crügers værk Praxis pietatis melica. Både teksten og melodien indgår i J. S. Bachs Matthæuspassionen fra 1729. Salmen blev allerede i 1680 oversat til dansk af den sønderjyske præst og salmedigter Bertel Chr. Giødesen som kaldte sig Ægidius. Den nuværende oversættelse skyldes formodentlig den norske professor St. J. Stenersen i 1826.

Befal du dine veje
Tekst: Paul Gerhardt, 1653
Melodi: H. L. Hassler, 1601

Befal du dine veje
og al din hjertesorg
til hans trofaste pleje,
som bor i Himlens borg!
Han, som kan stormen binde,
hvem bølgen lyde må,
han kan og vejen finde,
hvorpå din fod kan gå.

På Herren må du agte,
hvis det dig vel skal gå,
hans gerning du betragte,
hvis din skal vel bestå!
Ved sorg og selvskabt plage
du intet retter ud,
thi intet kan du tage,
alt kan du få af Gud.

Din trofasthed og nåde,
o Fader, bedst forstår,
hvad skade kan og både
de dødeliges kår.
Og hvad du har for øje,
det sker, o stærke Gud,
og alting sig må føje
dit råd at føre ud.

Vej har du alle steder,
dig midler fattes ej,
kun nåde du udspreder,
kun lys er al din vej.
Din gerning kan ej hvile,
ej standses kan dit fjed,
når du til os vil ile
med hjælp og bistand ned.

Om alle helvedmagter
end trodse og modstå,
det du for intet agter,
vil ej tilbage gå.
Hvem kan mod dig vel stande,
som slynger lynets pil?
Hvem vover at forbande, når du velsigne vil?

Så kast da al din smerte
på Herrens stærke magt,
og håb, o håb, mit hjerte,
vær trøstig, uforsagt!
Du er dog ej den herre,
som alting råde bør,
Gud monne sceptret bære,
og alting vel han gør.


Jørgen Ebert, je@ugle.dk